金譯佳翻譯

金佳譯翻譯→業內動態
業內動態
  • 作者:金佳譯翻譯    發表于:[業內動態]    時間:2017-10-22    瀏覽:1865次
    “十九大”會議上使用的幾個熱門英語單詞 近日,隨著中國共產黨第十九次全國代表大會的召開,關于十九大英文報告翻譯的許多英文熱詞也涌現出來,F搜集整理了其中10個最熱英語表述,以共同學習、參考: 1. 中國共產黨第十九次全國代表大會 The 19th National Congress of the Communist Party of China 2. 中國夢 The Chinese Dream 3. 不忘初心 Remain True to Our Original Aspiration/Never Forget Why You Started 4. “雙一流” (世界一流大學和一流學科) “Double Dirst-class” 5. 新
  • 作者:金佳譯翻譯    發表于:[業內動態]    時間:2017-10-03    瀏覽:1964次
    怎樣看待修改原著的翻譯作品? (來源:大眾網于2017年9月21日轉自金陵晚報的刊載) 長春金譯佳翻譯公司閱讀感悟: 翻譯的基本目的是傳播文化。在文學翻譯方面,如果我們把源語言的文化翻譯成我們自己的文化或是我們希望接受的文化,那么首先造成的一個結果,便是兩國人民交流的障礙。 清朝末年,嚴復所譯的《天演論》并沒有遵從“忠實、通順”的翻譯原則,是由于當時中國的時代潮流所需而表達了他所提倡的觀點,目的是警醒世人挽救民族危機。而在今天,翻譯潮流更加趨向異化翻譯。歸化翻譯更多的是用于純語言層面。翻譯事業是良心事業,翻譯一篇文章、一份文件,或是一本書籍,需要的是充分的時間、嚴謹的態度和對待原文實事求是的精神。最應該杜絕的是用打突擊的時間翻譯出的大鍋飯似的作品。無論世事如何變幻,“忠實、
  • 作者:金佳譯翻譯    發表于:[業內動態]    時間:2014-03-07    瀏覽:3319次
    來源:人民網2014-03-07 西方記錄中的中國歷史,猶如一面來自外部的反光鏡,照亮了我們自己習以為常因而不曾深究的部分。近日,《遺失在西方的中國史:〈倫敦新聞畫報〉記錄的晚清1842~1873》由北京時代書局首度出版,老照片收藏家沈弘耗時十年精心編譯而成。 書中內容選自享譽百年的《倫敦新聞畫報》,匯集和展現了晚清1842~1873之間的中國世俗社會生活圖景,包含500張罕見的西方版畫和50萬字西方記者一手現場報道。中國社會科學院近代史所馬勇教授認為,這部取材于《倫敦新聞畫報》的大書,為我們提供了中國留存文獻中漏記誤記的內容,使我們知道近代中國的歷史進程中還有許多我們不知道的故事。 創始于1842年的英國《倫敦新聞畫報》是世界上第一份以圖畫為內容主體再現世界各地重大事件的周刊。畫報初始就對中國表示密切關注,
  • 作者:金佳譯翻譯    發表于:[業內動態]    時間:2014-01-29    瀏覽:3279次
    (來源:中國網 2014-01-29) “這里的太陽已經落下,溫度下降得真快。今天說了好多,但總覺得還不夠。告訴大家個秘密,其實我不覺得特別難過。我只是在自己的探險故事里,和所有的男主角一樣,也遇到了一點問題:晚安地球,晚安人類。”這是玉兔號月球車故障前發布的最后的一條微博。美國有線電視新網1月28日發表的一篇文章用英文完整的翻譯了微博內容,不少網友稱已被虐哭,難得CNN也如此真誠了一把,好像隨著這個擬人化口吻的微博真實感受著“玉兔”獨自在月球的經歷。 文章稱,“玉兔”號月球車的機構控制出現異常,發生故障。報道援引中國官方媒體的說法,復雜的月面環境是“玉兔”發生故障的原因。 文章稱,玉兔號月球車名字來源于中華民族神

版權所有金佳譯翻譯  翻譯服務熱線:13596071397 (節假日可撥打)0431-81881695
公司地址:吉林省長春市綠園區普陽街2522號至通尚都511室  吉ICP備19000263號-1 吉公網安備22010602000442號 
長春翻譯公司 長春翻譯公司哪家好 長春哪家翻譯公司好 長春翻譯公司哪家專業 吉林翻譯公司哪家好
 

色老板免费影院在线,婷婷综合色丁香五月特黄,国产老太婆精品视频网站,无码A级毛片影院