-
作者:金佳譯翻譯 發表于:[
業內動態] 時間:2013-11-22 瀏覽:1993次
(來源:北京晨報 2013-11-15) 在中外文學領域的交流中,翻譯是一個長久的話題。它面對的不僅是昨天與現在,甚至還有未來。 近日,有嚴肅奇幻文學巔峰之作美譽的托爾金《魔戒》最新中譯本上市。雖然因為《指環王》電影使霍比特人的故事為人熟知,然而對這部被稱為“創造出如此精細的虛幻世界與虛構歷史”的作品,這部通過中洲世界觀的恢弘氣勢與瑰麗想象,融會詩歌、史詩、傳奇、神話的文學與語言之美的作品,在中國讀者心目中卻一直存在著“好萊塢電影小說”“通俗魔幻文學”的種種誤解。 其實,讀者對托爾金本人的形象理解,在中國也并不十分明確。因此,在此次的最新中譯本中,出版方世紀文景提出了“重塑托爾金華語世界文學大師形象”的定位,力圖通
-
作者:金佳譯翻譯 發表于:[
業內動態] 時間:2013-11-13 瀏覽:1939次
(作者:石劍鋒 來源:東方早報 2013-11-11) 策劃者認為“中國文學和圖書走出去,關鍵是翻譯” 還將舉辦中法文學沙龍 “上海國際文學周以‘作家與翻譯:在另一種語言中’作為明年的主題,也有其背景,那就是文化走出去的戰略要求,文學和圖書走出去是其中非常重要的一部分,而走出去的關鍵是翻譯。” —孫甘露 每年上海國際文學周都會邀請國際知名作家和評論家就一定主題進行討論。圖為今年國際文學周上,荷蘭作家布魯瑪和英國作家利希蒂希、萊布雷希特(左起)就“英國報刊書評傳統”開展對話。 早報記者 徐曉林 圖 今年8月的第十屆上海書展,11月的首屆上海國際童書展,給上海各年齡層次讀者帶來更多圖書,更多文化活動。上海一
-
作者:金佳譯翻譯 發表于:[
業內動態] 時間:2013-11-09 瀏覽:1991次
(來源:今日早報 2013-11-08) 一些中英文語言專家日前表示,中文對英語影響力與日俱增。牛津英語詞典中目前大概收錄了1000個左右含有中文淵源的詞。英國廣播公司(BBC)不久前還專門為Tuhao(土豪)一詞做了一檔節目。位于美國德克薩斯州的全球語言監測機構主席保羅•帕亞克稱,中文影響力在整個21世紀將會一直持續。 BBC“世界新聞”專門做了Tuhao(土豪)節目 德克薩斯州全球語言監測機構主席保羅•帕亞克說,牛津英語詞典中目前已大約收錄了1000個左右含有中文淵源的詞,例如taikonaut (中國宇航員)。 “例如,最近出現的含有中文淵源的單詞是chengguan (城管)。谷歌搜索中有接近100萬次的引用,遠遠超出我們機構對新詞要求出現的最少
-
作者:金佳譯翻譯 發表于:[
業內動態] 時間:2013-11-04 瀏覽:1928次
(來源:新浪教育 2013-11-02) 據美國媒體10月31日報道,美國勞動部發布報告稱,文字翻譯和口譯將成為全美15個增長最快的職業之一。從陸軍、紐約市警局、國務院等政府機構到財富500強的企業、醫院、地方法庭與學校都急需通曉外語的人才。 據美國勞動部估計,在2010年至2020年之間,約將新增2.5萬個口譯(注重口語)及翻譯(注重寫作)的工作。這意味著該領域的工作增加幅度高達42%,其中還未包含對翻譯人才需求量更大的軍事領域。 僅上周,求職網站Indeed.com上包含“雙語”關鍵詞的招聘啟事就有1.2萬條。亞馬遜公司正為西雅圖的客服小組招聘一名巴西葡萄牙語翻譯,而蘋果公司則在招聘通曉韓語、墨西哥西班牙語和中文的科技翻譯。加州帕薩迪納(Pasadena)某學區正招聘西班牙語、漢語