金譯佳翻譯

金佳譯翻譯→業內動態
業內動態
  • 作者:金佳譯翻譯    發表于:[業內動態]    時間:2013-10-20    瀏覽:2040次
    (來源:中國新聞網 2013-10-20) 2013年10月19日,美國著名漢學家、莫言作品的翻譯者葛浩文應邀參加了由沈陽師范大學承辦的“中華文化對外傳播學術研討會”。在會議進行的間隙,北國網、遼沈晚報記者對葛浩文進行了專訪。 74歲的葛浩文身材魁梧、精神矍鑠,一口流利的中文聽不出有“洋味”,倒是有些許的“東北味”。 比同時代作家 莫言更富“歷史感” 多數中國讀者是通過莫言了解葛浩文的,西方讀者則通過葛浩文了解莫言。莫言榮獲諾貝爾文學獎,作品的翻譯者葛浩文功不可沒。那么。葛浩文對莫言的作品究竟有何見地?他最喜歡莫言的哪部小說?對莫言本人又有著怎樣的看法呢?當記者迫不及待的提出一連串問題后,葛浩文一一進行了回答。 葛
  • 作者:金佳譯翻譯    發表于:[業內動態]    時間:2013-10-13    瀏覽:2304次
    (來源:中國新聞網 2013-10-13) 日本作家村上春樹,“不敵”加拿大女作家愛麗絲•門羅,再次與諾貝爾文學獎失之交臂。但有趣的是,村上還曾翻譯過門羅的作品,為將其作品介紹到日本做“嫁衣裳”。 村上春樹所譯門羅小說日本熱賣 昨日,旅日華人作家毛丹青在微博中透露,“路過大阪梅田的紀伊國屋書店,看見今年諾獎得主門羅的小說正在熱賣,而最大的廣告是村上春樹翻譯了她的一篇小說,顯得喜感十足。”毛丹青的爆料,也讓很多網友幽默表示:“知己知彼,村上真是熟知‘對手’呀!”“村上雖然今年沒獲獎,但品位不凡,哈哈!這才是友誼第一,比賽第二啊”。 今年9月10日公布的村上春樹
  • 作者:金佳譯翻譯    發表于:[業內動態]    時間:2013-10-06    瀏覽:1980次
    (來源:網絡 2013-10-06) APEC有21個成員國,其中美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭、新加坡這5個成員國是英語母語國家,其余16個成員皆為非英語母語國家。英語的同聲傳譯是由東道主國家來提供的,會場里有一個同聲傳譯室,是一個用玻璃做的幾平米大的封閉式小房間,里面有翻譯和收發聲音的機器。APEC會議使用同聲傳譯,同聲傳譯室內除了英文翻譯,還有一個中文翻譯,負責為我國領導人發言和收聽進行中英文的翻譯工作。這個中文翻譯是我國外交部派出的高級翻譯。其他諸如日本、韓國等國領導人的翻譯不進同聲傳譯室。 翻譯從耳機里聽到會場上發出的聲音,而后把它翻譯成英語,通過機器傳送到在場人士的耳機中。翻譯時要緊跟說話人的節奏,兩者相隔時間不能超過半分鐘,即同聲傳譯員要做到邊聽邊譯。 曾經特地在會場內觀察過翻譯問題的中國太平洋
  • 作者:金佳譯翻譯    發表于:[業內動態]    時間:2013-09-27    瀏覽:1990次
    (來源:中國網 2013-09-02) 中國網9月2日訊 2013年9月2日,由國務院新聞辦公室、中國作家協會和中國外文局聯合主辦,“中國圖書對外推廣計劃”工作小組、中國翻譯協會、中國作家協會創研部和《人民文學》雜志社承辦的“2013中國當代優秀作品國際翻譯大賽”啟動儀式在京舉行。 本次翻譯大賽組委會將推薦30篇中國當代優秀短篇小說作為參賽原文發布,參賽者可自行選擇其中一篇翻譯成英語、法語、俄語、西班牙語或阿拉伯語其中任何一種語言。評審委員會將從這些譯文中評選出獲獎作品。 國務院新聞辦公室三局局長張雁彬、中國作協黨組成員、書記處書記李敬澤、中國外文局常務副局長郭曉勇等主辦單位、承辦單位和協辦單位的代表出席了大賽啟動儀式。 國務院新聞辦公室三局局長張雁彬對大賽情況

版權所有金佳譯翻譯  翻譯服務熱線:13596071397 (節假日可撥打)0431-81881695
公司地址:吉林省長春市綠園區普陽街2522號至通尚都511室  吉ICP備19000263號-1 吉公網安備22010602000442號 
長春翻譯公司 長春翻譯公司哪家好 長春哪家翻譯公司好 長春翻譯公司哪家專業 吉林翻譯公司哪家好
 

色老板免费影院在线,婷婷综合色丁香五月特黄,国产老太婆精品视频网站,无码A级毛片影院